日誌/Journal 1.09.2019


『国境なき自立者:日本におけるポーランド』プロジェクトにまつわる日誌をご覧頂き、ありがとうございます。912日までの間、本プロジェクトの主催者と参加者の皆さんが「この多様な課題を抱えたプロジェクトは、あなたにとって何になり得るでしょうか」という質問に答える形で登場してくれます。

Zapraszamy do czytania dziennika projektu Niepodległa bez granic: Pol(s)ka w Japonii”. Do 12 września ujawnią się realizatorzy i uczestnicy projektu, odpowiadając na pytanie, czym dla nich może stać się praca przy tym wielowątkowym zadaniu.

We would like to introduce to you a journal of this project "Independent Without Borders: Poland in Japan". Executors and participants will arrive until 12th of September, and tell about what in their opinion a work in this multitask quest could become.




Katarzyna Pastuszak (カタルジーナ·パスツジャク)


私がアイヌモシリ(アイヌ語で直訳すると、アイヌの国)を訪れるのは3回目になります。2017年に私たちは『ノマドの女Nomadka )』の公演でそこを訪れました。そのときは、札幌の二人のアイヌ女性、松平亜美(まつだいら・つぐみ)さんと惠原詩乃(えはら・うたえ)さんも加わっていました。2018年にはより大きなアイヌ女性グループと共に、『アイヌモシリ―アイヌと神々が生まれた場所―アイヌ女性たちの物語』という合同舞踏劇と合同ワークショップを開催しました。老婦人たちが歌ってくださったアイヌの歌と、私たちの仕事の根幹となっている二つのアイヌの言葉、arrikianrok(私には力がある)とunukaran(また会いましょう)は今もなお心に残っています。今年のプロジェクトは、歌、踊り、過去と現在からの歴史を結びつけながら共通した(残)響を探すという、次なる出会いです。

Jadę do Ainu Moshir (w jęz. ajnuskim dosł. kraj Ajnu) po raz trzeci. W 2017 byłyśmy tam z "Nomadką", do której włączyłyśmy dwie kobiety Ajnu z Sapporo (Tsugumi Matsudaira, Utae Ehara). W 2018 wspólnie z większą grupą kobiet Ajnu stworzyłyśmy spektakl warsztatowy "Ainu Moshir - Macierz Ajnu - Historie Kobiet Ajnu". Wciąż noszę w pamięci ajnuskie pieśni śpiewane przez starsze kobiety i dwa ajnuskie słowa, które stanowiły trzon naszej pracy - arrikianrok (mam siłę) i unukaran (spotkamy się ponownie). Tegoroczny projekt, to kolejne spotkanie, podczas którego poszukamy wspólnych (po)głosów, łącząc pieśni, tańce, historie z przeszłości i teraźniejszości.

I will visit Ainu Moshir (in Ainu language: the land of the Ainu) for the third time. In 2017 we were there with our performance "Nomadic Woman", into which we integrated two Ainu women artists from Sapporo (Tsugumi Matsudaira, Utae Ehara). In 2018, together with a larger group of Ainu women, we created a workshop performance by "Ainu Moshir - Ainu Womb - Stories of Ainu Women". The Ainu songs sung by elderly women still reverbate in my soul, just as the two Ainu words that formed the core of our work - arrikianrok (I have the power) and unukaran (we will meet again) do. This year's project is yet another meeting during which we will look for common tropes and reverberations, interweaving songs, dances, narratives from the past and the present.

Comments